Am Beispiel "Zehn kleine Negerlein"

Die Geschichte eines umstrittenen Kinderbuches
Teil 3

1939 erschien Agatha Christies Kriminalroman "Ten Little Niggers"
Der Inhalt ist kurz erzählt: Ein Unbekannter lädt 10 Menschen auf eine einsame Insel ein, wo er einen nach dem anderen nach dem Vorbild der zehn kleinen Negerlein umbringt.

Die für den Gang der Handlung notwendige Adaption des Liedes lautet in einer deutschen Übersetzung (Scherz- Verlag, "Letztes Weekend" - unter diesem Titel ist das Buch damals in Deutschland erschienen - 50 / 60er Jahre):

Zehn kleine Negerlein
Saßen einst beim Wein;
Einer trank zu schnell und starb,
Da waren's nur noch neun.

Neun kleine Negerlein
Haben lang gewacht;
Einer schlief sich dann zu Tod,
Da waren's nur noch acht.

Acht kleine Negerlein
Sind lang am Strand geblieben;
Einer blieb für immer dort,
Da waren's nur noch sieben.

Sieben kleine Negerlein
Holzten für ,ne Hex;
Einen hackte sie entzwei,
Da waren's nur noch sechs.

Sechs kleine Negerlein
Liefen in die Sümpf';
Einen stach ,ne Biene tot,
Da waren's nur noch fünf.
Fünf kleine Negerlein
Sah'n den Gerichtsvollzieh'r;
Einen nahm er mit sich fort,
Da waren's nur noch vier.

Vier kleine Negerlein
Sahen einen Hai;
Einen schlang der Fisch hinab,
Da waren's nur noch drei.

Drei kleine Negerlein
Gingen am Zoo vorbei;
Einen quetscht ein Bär zu Tod,
Da waren's nur noch zwei.

Zwei kleine Negerlein
Sah'n die Sonne scheinen;
Einen traf der Sonnenstich,
Da gab es nur noch einen.

Ein kleines Negerlein
War nun ganz alleine;
Es ging hin und hing sich auf,
Und da gab es keine.

Ein Jahr nach dem englischen Original erschien die amerikanische Ausgabe unter dem Titel "And Then There Were None" (1940). 1943 wurde die Bühnenfassung des Erfolgsromans unter dem Titel "Ten Little Niggers" in London uraufgeführt. In der New Yorker Aufführung lautete der Titel mit Rücksicht auf die schwarze Bevölkerung "Ten Little Indians"; damit wurde auf die Urfassung des Liedes zurückgegriffen. Auf die weitestgehend dezimierte indianische Bevölkerung glaubte man offenbar keine Rücksicht nehmen zu müssen. Die erste amerikanische Verfilmung von 1945 hieß "And Then There Were None", die erste britische aus dem Jahr 1965 : "Ten Little Indians" .

Links Filmplakat zur Verfilmung 1945, rechts zur Verfilmung 1965 ("Ten Little Indians") in der deutschen Fassung: "Da waren's nur noch Neun" .

Im Deutschen hieß der Roman selbst von Anfang an unverfänglich "Letztes Weekend". Erst anläßlich einer Neuauflage 1985 erschien er unter dem Titel "Zehn kleine Negerlein".
2002 sollten die "Zehn kleinen Negerlein" in Hannover als Theaterstück aufgeführt werden. Der Verein "African Action" alarmierte die "Antidiskriminierungsstelle", weil sich in Deutschland ansässig gewordene Schwarze durch den Titel diskriminiert fühlten, womit die Diskussion eröffnet war. Das Ergebnis war, dass sich der Scherz- Verlag bereit erklärte, das Buch künftig nur mehr unter dem Titel "Und dann gabs keines mehr" erscheinen zu lassen. Den Song selber, ohne den das Buch kaum auskommen kann - er ist ja die eigentliche Pointe - , musste man freilich belassen, entschuldigte sich aber dafür.

Es war ein folgerichtiger Schritt, dass sich die Agitation nunmehr auch auf das 'Kinderlied' selbst konzentrierte und forderte, es solle zumindest nicht mehr als Kinderbuch erscheinen.
Dem wurde wütend entgegnet, man lasse sich nicht von zugewanderten Afrikanern, Asylanten und deren Sympatisanten ein altes deutsches Kinderlied verbieten.

Nun stehe ich selbst den unter dem Schlagwort Politische Korrektheit (engl.: Political Correctness) geradezu hysterisch betriebenen Umformungen der deutschen Sprache und Bereinigungen auch literarischer Texte mit größtem Unbehagen gegenüber. Aber im Falle der "Zehn kleinen Negerlein" scheinen mir die Argumente der Diskriminierungsgegner nicht völlig unbegründet zu sein.

Zum ersten: "Zehn kleine Negerlein" hat mit einem 'alten' deutschen Kinderlied wenig zu tun. Es handelte sich um einen amerikanisch - englischen Import aus dem Ende des 19. Jhdts.
Man findet sonst in überlieferten Kinderreimen und Auszählversen im deutschen Sprachraum und - soweit ich das überblicken kann - auch im Englischen nichts in seiner Brutalität vergleichbares, abgesehen von späteren Variationen der 'Zehn kleinen Negerlein'.
Das ist kein Wunder, denn das Lied wurde ursprünglich auch nicht für Kinder geschrieben.

In pädagogischer Hinsicht sind die "Zehn kleinen Negerlein" heute unakzeptabel.
Die ursprüngliche Intention im Rahmen der sogenannten 'schwarzen Pädagogik', Kinder durch drastische Beispiele von gefährlichem Treiben abzuhalten (auf Scheunen klettern, mit einem Gewehr hantieren, usw.), ist unter geänderten pädagogischen Vorstellungen bedeutungslos geworden.
Dass in einer Zeit, in der die Anzahl schwarzer Zuwanderer stetig zunimmt, dieses Lied etwa in einer Schulklasse oder in einem Kindergarten, wo verschiedenfarbige Kinder zusammenkommen, ganz deplaziert ist, braucht wohl nicht näher ausgeführt werden.

Der Ursprung des Liedes ist rassistisch. Nicht etwa, weil unter neueren politischen Anschauungen etwas hineininterpretiert wird, sondern weil das Lied von Anfang an als recht bösartiges Spottlied auf Schwarze bzw. in seiner frühesten Version auf Indianer geschrieben wurde.
Diese anrüchige Entstehungsgeschichte läßt sich nicht wegreden, auch wenn ich nicht glaube, dass die Kinderliedversionen ursprünglich rassistisch- diskriminiernd gemeint waren oder so verstanden wurden.

Obwohl es sich in Einzelfällen wohl nicht vermeiden lassen wird, bin ich grundsätzlich dagegen, Bücher zu verbieten oder unter dem Gesichtspunkt geänderter politischer oder weltanschaulicher Aspekte zu bereinigen oder umzuschreiben. Man sollte sie verständig als Zeugnisse ihrer Zeit betrachten und es so auch mit den 'Zehn kleinen Negerlein' halten.
Als aktuelles Kinderbuch aber, das wir unseren Kindern in die Hand geben, damit sie mit fröhlichem Gesang zählen lernen, sollten wir uns von den Zehn kleinen Negerlein endgültig verabschieden - schon um des sozialen Friedens willen.

weiter zu: Service & Navigation
Zehn kleine Negerlein Teil 1 Zur Startseite mit dem Verzeichnis
aller anlinkbaren Beiträge
Hatschi Bratschis Luftballon Zurück, von wo Du gekommen bist